[Lyric Translate] H-A-N-A-B-I ~Kimi ga ita Natsu~ - ZONE

posted on 27 Apr 2012 16:12 by crimson-tears in LyricsTranslate
.. สวัสดีวันศุกร์ค่ะ คุณบล็อกน้อยๆ เจอกันอีกแล้วล่ะค่ะ ดีใจมั้ยคะ !? \ > < /  )
(คนบ้าอะไรคุยกับบล็อก...)
 
.. วันนี้ก็กลับมากับผลงานแปลเพลงอีกแล้ว จริงๆ แล้วไม่ได้ขยันอะไรมากมายหรอกค่ะ
แค่ว่าบทเพลงจากวง ZONE เพลงนี้ มันต้องหน้าร้อน! .. 
เพราะงั้นเพื่อไม่ให้หมดช่วงฤดูร้อนของประเทศไทยก่อน จึงต้องขยัน!
(เอาอะไรมาก หน้าร้อนในญี่ปุ่นอยู่ในช่วงเดินมิถุนายน - สิงหาคม นู่นนน..)
 
... ก็นี่มันประเทศไทย.. แถมช่วงนี้ยังมีฝนตก ฟ้าครึ้ม บึ้มจนดวงหทัยสั่นด้วย... 
แถวไหนจะเป็นบ้างน้า...
 
เข้าเรื่องเพลงกันเถอะค่ะ! จขบ. บอกตามตรงว่าสตั้นกับเพลงนี้มาก สรุปมันจะยังไงกันแน่น้า
กับซิงเกิ้ล "Hanabi (Kimi ga Ita Natsu)" (H・A・N・A・B・I ~君がいた夏~) (July 30, 2003)
ออกก่อนซิงเกิ้ล Boku no Tegami แ่ค่ 4 เดือนเอง ฮา ..
 
.. มอง PV ของซิงเกิ้ลนี้กับแปลออกมา (แบบที่มั่วสุดๆ ไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าถูกหรือไม่) แล้ว..
รู้สึกว่าฟีลลิ่งมันต่างกันค่ะ.. อยากรบกวนผู้รู้ให้มาช่วยดูการดำน้ำแปลของ จขบ. เหลือเกิน
(แต่ไม่รู้จักใครเลยสักคนเนี่ยสิคะ จืดจางมาก จขบ.) 
 
 
 
.. เห็นหน้าปกซิงเกิ้ล กลิ่นอายฤดูร้อน กับกลิ่นอายพลุ กับดอกไม้ไฟก็เตะจมูกแล้วววว
 (หาแนวร่วมเพ้ออยู่.. มาเพ้อด้วยกันนะคะ  *   *   //โดนกระทืบ)
 
 
 
HANABIいた~ (Kimi ga Ita Natsu) - ฤดูร้อนที่มีเธอ - ZONE
ปล. แปลจากภาษาอังกฤษอีกตามเคย แถมมั่วกระจายกว่าเก่า ..ผิดพลาดก็ ขออภัยด้วยคะ  _  _  ))
 
君がいた夏 
kimi ga ita natsu 
ฤดูร้อนที่มีเธอ
 
夜空に咲く 向日葵見て 
yozora ni saku himawari mite
มองเห็นดอกทานตะวันที่เบ่งบานบนฟากฟ้ายามค่ำคืน 
 
儚く散り孤独な星だけが 
 hakanaku chiri kodoku na hoshi dake ga 
กระจายปกคลุมอยู่เพียงชั่วขณะ ราวกับดวงดาวที่โดดเดี่ยว
 
涙ぐんだ目に 映る姿今 頬をつたわった 
namida gunda me ni utsuru sugata ima hoho wo tsutawatta 
ดวงตาที่สะท้อนภาพในขณะนั้น ได้ปล่อยให้หยดน้ำตาไหลลงอาบที่แก้ม
 
あの夏を忘れない... 
ano natsu o wasurenai... 
จะเป็นฤดูร้อนที่ไม่มีวันลืมเลือน...
 
待ち合わせした 神社の石段 早くつきすぎて 
machi awaseshita jinja no ishidan hayaku tsuki sugite 
ฉันมาถึงที่บันได้หินของศาลเจ้าก่อนกำหนด มันคือจุดนัดพบของพวกเรา
 
「カタカタ」合図で すぐにわかるよ 君が来たことを 
"kata kata" aizu de sugu ni wakaru yo kimi ga kita koto wo 
แต่แล้วก็มีเสียง "ก๊อบ ก๊อบ" ดังขึ้น มันเป็นสัญญาณบอกฉัน ว่าเธอกำลังมา
 
久しぶりに会う またあの笑顔見せよう 
hisashiburi ni au mata ano egao miseyou 
พวกเราไม่ได้พบกันเสียนาน อยากใ่ห้เธอช่วยแสดงรอยยิ้มนั้นให้ฉันเห็นอีกครั้ง
 
明日になればたぶん そう夢の中に... 
asu ni nareba tabun sou yume no naka ni... 
เพราะหากว่ารุ่งเช้ามาถึง มันอาจเป็นเพียงแค่ความฝัน..
 
君がいた夏 
kimi ga ita natsu 
ฤดูร้อนที่มีเธอ
 
夜空の下 手をつないで 砂利道走り抜ける僕達に 
yozora no shita te wo tsunaide jyarimichi hashiri nukeru bokura ni 
ภายใต้ท้องฟ้ายามค่ำคืน ฝ่ามือเราสอดประสาน ออกวิ่งไปตามทางหินกรวดด้วยกัน
 
遠く聞こえてる HANABI達の声 セツナク響いた 
tooku kikoeteru HANABI tachi no koe setsunaku hibiita 
ได้ยินเสียงดอกไม้ไฟอยู่ห่างๆ ด้วยท่วงทำนองที่แสนเศร้า
 
永遠の夏 
eien no natsu 
ฤดูร้อนนิรันดร์
 
「もういやだよ」 こんな気持ち 君の後姿見る僕に 
"mou iya da yo" konna kimochi kimi no ushiro sugata miru boku ni 
"ไม่เอาอีกแล้ว" ความรู้สึกแบบนี้ ขณะที่มองแผ่นหลังของเธอ
 
流れ星の様に つたう雫には 全てが映った 
nagare boshi no youni tsutau shizuku ni wa subete ga utsutta 
เหล่าดาวตกที่พุ่งดิ่งจากฟากฟ้าราวกับจะสะท้อนทุกๆ อย่างออกมา
 
あの夏を忘れない... 
ano natsu wo wasurenai... 
จะเป็นฤดูร้อนที่ไม่มีวันลืมเลือน...
 
あれから 何度も フッとあの場所に誘われ 目を閉じ 
are kara nando mo futto ano basho ni sasoware me wo toji 
หลังจากนั้นมา ไม่ว่าเมื่อไรที่หลับตา ก็ราวกับถูกเชื้อเชิญไปยังสถานที่แห่งนั้น
 
耳を澄ましまた 聴こえないはずの合図 
mimi wo sumashi mata kikoenai hazu no aizu 
ลองที่จะเงี่ยหูฟัง แต่กลับไม่ได้ยินสัญญาณตอบรับใดๆ กลับมาอีก
 
僕の胸にだけ 確かに届いた 
boku no mune ni dake tashika ni todoita 
แต่หากว่าลองที่จะใช้เพียงใจรับฟังแล้วล่ะก็ บางทีอาจจะสามารถรับรู้ได้
 
君がいた夏 
kimi ga ita natsu 
ฤดูร้อนที่มีเธอ
 
夜空の下 手をつないで 砂利道走り抜ける僕達に 
yozora no shita te wo tsunaide jyarimichi hashiri nukeru bokura ni 
ภายใต้ท้องฟ้ายามค่ำคืน ฝ่ามือเราสอดประสาน ออกวิ่งไปตามทางหินกรวดด้วยกัน
 
遠く聞こえてる HANABI達の声 セツナク響いた 
tooku kikoeteru HANABI tachi no koe setsunaku hibiita 
ได้ยินเสียงดอกไม้ไฟอยู่ห่างๆ ด้วยท่วงทำนองที่แสนเศร้า
 
永遠の夏 
eien no natsu 
ฤดูร้อนนิรันดร์
 
「もういやだよ」 こんな気持ち 君の後姿見る僕に 
"mou iya da yo" konna kimochi kimi no ushiro sugata miru boku ni 
"ไม่เอาอีกแล้ว" ความรู้สึกแบบนี้ ขณะที่มองแผ่นหลังของเธอ
 
流れ星の様に つたう雫には 全てが映った 
nagare boshi no youni tsutau shizuku ni wa subete ga utsutta 
เหล่าดาวตกที่พุ่งดิ่งจากฟากฟ้าราวกับจะสะท้อนทุกๆ อย่างออกมา
 
あの夏を忘れない... 
ano natsu wo wasurenai... 
จะเป็นฤดูร้อนที่ไม่มีวันลืมเลือน...

( 君がいた夏 )
( Kimi ga ita natsu ) 
( ฤดูร้อนที่มีเธอ )
 
( 君といた夏... ) 
( Kimi to ita natsu... ) 
( และฤดูร้อนที่อยู่กับเธอ )
 
夜空に咲く 向日葵見て 
yozora ni saku himawari mite
มองเห็นดอกทานตะวันที่เบ่งบานบนฟากฟ้ายามค่ำคืน 
 
儚く散り孤独な星だけが 
 hakanaku chiri kodoku na hoshi dake ga 
กระจายปกคลุมอยู่เพียงชั่วขณะ ราวกับดวงดาวที่โดดเดี่ยว
 
涙ぐんだ目に 映る姿今 頬をつたわった 
namida gunda me ni utsuru sugata ima hoho wo tsutawatta 
ดวงตาที่สะท้อนภาพในขณะนั้น ได้ปล่อยให้หยดน้ำตาไหลลงอาบที่แก้ม

君がいた夏 
kimi ga ita natsu 
ฤดูร้อนที่มีเธอ
 
夜空の下 手をつないで 砂利道走り抜ける僕達に 
yozora no shita te wo tsunaide jyarimichi hashiri nukeru bokura ni 
ภายใต้ท้องฟ้ายามค่ำคืน ฝ่ามือเราสอดประสาน ออกวิ่งไปตามทางหินกรวดด้วยกัน
 
遠く聞こえてる HANABI達の声 セツナク響いた 
tooku kikoeteru hanabi tachi no koe setsunaku hibiita 
ได้ยินเสียงดอกไม้ไฟอยู่ห่างๆ ด้วยท่วงทำนองที่แสนเศร้า
 
永遠の夏 
eien no natsu 
ฤดูร้อนนิรันดร์
 
「もういやだよ」 こんな気持ち 君の後姿見る僕に 
"mou iya da yo" konna kimochi kimi no ushiro sugata miru boku ni 
"ไม่เอาอีกแล้ว" ความรู้สึกแบบนี้ ขณะที่มองแผ่นหลังของเธอ
 
流れ星の様に つたう雫には 全てが映った 
nagare boshi no youni tsutau shizuku ni wa subete ga utsutta 
เหล่าดาวตกที่พุ่งดิ่งจากฟากฟ้าราวกับจะสะท้อนทุกๆ อย่างออกมา
 
あの夏を忘れない... 
ano natsu wo wasurenai... 
จะเป็นฤดูร้อนที่ไม่มีวันลืมเลือน...
あの夏をもう一度... 
ano natsu wo mou ichidou... 
ขอเพียงพบฤดูร้อนครั้งนั้นอีกสักครั้ง...
 
( 君がいた夏 )
( kimi ga ita natsu ) 
( ฤดูร้อนที่มีเธอ ) 

( 永遠の夏 )
( eien no natsu )
( ฤดูร้อนนิรันดร์ ) 


( 君がいた夏 )
( kimi ga ita natsu ) 
( ฤดูร้อนที่มีเธอ ) 

( 永遠の夏 )
( eien no natsu )
( ฤดูร้อนนิรันดร์ )

Thank you .
 
------------------------

... เอนทรี่ที่แล้วปล่อยไก่เลยสิท่า เพราะตัวแดง... เอ้า ช่างมันเถอะ
*** รอบนี้ แปลจากภาษาอังกฤษแบบติดสตั้น คิดอยู่แล้วว่าต้องผิดเยอะมากแน่นอน.. + +   ))
คนที่เข้ามาเยี่ยมชม สามารถติ - ชม และแก้ไข หรืออธิบายได้เต็มที่เลยล่ะค่ะ
จะรอนะคะ (?)  
 
อีกเช่นเคย ถ้ามีวาสนาคงได้พบกันใหม่นะคะ คุณบล็อกน้อยๆ ... 
ใครที่เข้ามาเยี่ยม ขอขอบพระคุณค่ะ //โค้งส่ง...
 

Comment

Comment:

Tweet

ทำนองเพลงไม่น่าจะเศร้า แต่คำแปลนี่... ออกจะเศร้าๆไปในทางคะนึงหานะคะ ก็แปลได้ดีแล้วล่ะค่ะ อ่านแล้วค่อนข้างจะรู้สึกคล้อยตามไปน่ะค่ะ

#2 By RG (1.2.141.169) on 2012-04-29 20:33

โดยรมแล้วสุดยอดมากจร้า
ใช้คำศัพท์ง่ายๆ การเรียงคำสละสลวยด้วย แต่วง Zone เป็นอะไรที่แอบเก่านะเรา 555+ (ไม่จบกับเรื่องเก่า)
โดยอยากบอกมากว่าไดแรคเตอร์เล่นมุมกล้องเอมวีดีจังน้า ฮา
ได้บรรยากาศหน้าร้อนมากๆ
แต่น่าเสียดายกับเมืองไทย..............
เอานะ......

#1 By Shiruki on 2012-04-27 20:27