[Lyric Translate] Bokutachi no Shiro - Inazuma all Stars

posted on 22 Mar 2013 15:10 by crimson-tears in LyricsTranslate
//ปัดฝุ่น ปิ๊ด! ปี๊~ ปิ๊ด! (หะ..)
 
สวัสดีค่ะคุณบล็อก กับมาพบกันอีกครั้งกับหน้าร้อนค่ะ !
(หน้าร้อน อะเกน อะเกน อะเกน อะเกน อะเกน และอะเกน)
เอนทรี่ล่าสุดปีที่แล้วก็หน้าร้อนจ้ะ มาปีนี้ก็ต้องหน้าร้อน! (เกี่ยวอะไร ขี้เกียจหรือลืมก็ว่ามาถั่ว...)
แหม บล็อกสำหรับดิฉันถือว่ามีแรงดึงดูดในหน้าร้อนมากค่ะ //จริงๆ นะ
 
..... แต่ัวันนี้มาเยี่ยมคุณบล็อกเงียบๆ 555+ 
แอบแปลเพลงไว้ ไม่รู้จะเอาไปใช้ทำอะไรก็อัพบล็อกซะ
ไหนๆ ก็มีบล็อกทั้งที ก็ใช้ให้เป็นประโยชน์หน่อย อย่างนั้น 
 
Lyric translate ของดิฉันในวันนี้คือเพลงที่่กินใจดิฉันมากๆ ;w;  ))
นั่นก็คือ Bokutachi no Shiro  (僕たちの城) เป็นเพลงปิดในภาคไรเมย์
แล้วก็เป็นเพลงปิดที่สาม ของซีรี่ย์ Inazuma eleven Go Chrono stone 
ซิงเกิ้ลมาในรูปแบบ ลิมิเต็ดอิดิชั่น พร้อมของแถมสุดสะพรึงอย่างพวกคล้ายๆ สายห้อยมือถือ
คือเป็น CD+Figure Strap งิ 
(ซึ่งซิงเกิ้ลนี้ออกมาตั้งแต่วันที่ 6 กุมภาฯ นู่นค่ะ แต่ก็ภูมิใจนำเสนอ //อินี่...)
 
 
หน้าปกซิงเกิ้ล (พร้อมของแถม) ค่ะ... ฤดูใบไม้ผลิค่ะ..... T T
แค่เห็นหน้าปกก็ไปหมดแล้ว อารมณ์ อารามอะไรต่างๆ ถาโถมค่ะ //เป็นเอามาก...
ซิงเกิ้ลนี้จะมี 4 แทร็ค คือ เพลง Bokutachi no shiro และ Seishun Oden เวอร์ชั่นสี่สาว
ที่เหลือก็เป็นทั้งสองเพลงแบบ Original Karaoke
 
แต่เราก็จะพบเพลงนี้ใน Inazuma eleven Go Chrono Stone All Stars Character Song Album [Limited Edition] เช่นเดียวกันค่ะ 
 
 
...อัลบั้มนี้แทร็ค 10 ค่ะ //ไอ้เรารึก็นั่งฟังปาย...
 
 
 
..... // Full HD ค่ะ กริ๊วกร๊าว (ไอ้บ้านี่....)
 
Bokutachi no Shiro (僕たちの城) :: ปราสาทของพวกเรา

Matsukaze Tenma (CV:Terasaki Yuka)
Tsurugi Kyousuke (CV:Oohara Takashi)
 Shindou Takuto (CV:Mitsuki Saiga)
Nishizono Shinsuke (CV:Tomatsu Haruka)
Kirino Ranmaru (CV:Kobayashi Yuu) 
 
ここから見える景色
koko kara mieru keshiki
ทิวทัศน์ที่พวกเรามองเห็นได้จากตรงนี้
ここまで来るいつもの道
koko made kuru itsumo no michi
เส้นทางที่พวกเราฝ่าฟันมาจนถึงทุกวันนี้
 いろんな思い出を積み重ね
iron na omoide wo tsumi kasane
ซึ่งเต็มไปด้วยขุมของความทรงจำมากมาย
今、胸にそびえたつ
ima, mune ni sobie tatsu
ในตอนนี้ยังคงอยู่ภายในใจ
僕たちの城
bokutachi no shiro
ปราสาทของพวกเรา
 
みんなで一緒に 過ごした日々
minna de issho ni sugoshita hibi
ในวันที่พวกเราต่างก็ใช้เวลาอยู่ร่วมกัน
泣いた日も笑った日も全部
naita hi mo waratta hi mo zenbu
ไม่ว่าจะเป็นวันที่หัวเราะหรือวันที่ร้องไห้
かけがえのないもの
kakegae no nai mono
ทั้งหมดนั้น ไม่อาจมีสิ่งใดมาแทนที่ได้
 
これから何が待っていようと
kore kara nani ga matteiyou to
ต่อจากนี้ไม่ว่าจะมีอะไรรออยู่
ひとりじゃないよ怖くないよ
hitori ja nai yo kowaku nai yo
ฉันจะไม่หวาดกลัว เพราะฉันไม่ไ้ด้ตัวคนเดียว
離ればなれになったとしても
hanarebanare ni natta to shitemo
แม้หากสักวันพวกเราเลือกเดินในเส้นทางที่แตกต่าง
絆でつくった城はなくならない
kizuna de tsukutta shiro wa naku naranai
แ่ต่ปราสาทที่ถูกถักทอด้วยสายสัมพันธ์แห่งเราจะคงอยู่ตลอดไป
 
思い出が埋め尽くし
omoide ga umetsukushi
ความทรงจำมากมายฝังลึกภายในตัวพวกเรา
このままここにいたいけど
kono mama koko ni itai kedo
ฉันก็ไม่อยากจากไปไหน แต่ทว่า
春風がつくしを揺らす頃
harukaze ga tsukushi wo yurasu koro
สายลมของฤดูใบไม้ผลิคงโบกพัดหางม้าจนปลิวไสว
さよならの手も揺れる
sayonara no te mo yureru
และฝ่ามือแห่งการจากลา คงเป็นเช่นเดียวกัน
 
ここで覚えた勇気
koko de oboeta yuuki
ความกล้าหาญที่ไ้ด้รับจากที่แห่งนี้
元気をくれたこの景色
genki wo kureta kono keshiki
ภาพทิวทัศน์ที่มองแล้วให้ความรู้สึกเป็นสุข
いつまでもずっと忘れないよ
itsumademo zutto wasurenai yo
ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน จะไม่มีวันลืมเลือนตลอดไป
どこからでも見える
doko kara demo mieru
ไม่ว่าที่แห่งใด ก็สามารถมองเห็นได้
僕たちの城
bokutachi no shiro
ปราสาทของพวกเรา
 
みんなでひとつの 石コロを
minna de hitotsu no ishiKORO wo
หินเล็กๆ หนึ่งก้อน ที่เคยเตะเล่นกันกับทุกๆ คน
蹴飛ばしながら帰った道
ketobashi nagara kaetta michi
บนทางเดินที่เคยใช้กลับบ้านด้วยกัน
寄り道したあの場所
yorimichi shita ano basho
ณ สถานที่ ที่เราได้หยุดแวะในครานั้น
 
悲しい時は 励ましてくれた
kanashii toki wa hagemashite kureta
ในเวลาที่ทุกข์ใจ เธอคอยให้กำลังใจฉัน
嬉しい時は 喜んでくれた
ureshii toki wa yorokonde kureta
ในเวลาที่สุขใจ เธอก็ร่วมยินดีไปกับฉัน
僕をいつも待っててくれた
boku wo itsumo mattete kureta
ไม่ว่าเมื่อไร ก็คอยฉันอยู่เสมอๆ
言えなかった「いつもありがとう」
ienakatta “itsumo arigatou”
ฉันไม่อาจพูดได้แค่ว่า "ที่ผ่านมา ขอบคุณนะ"
 
いつの日か恩返し
itsu no hi ka ongaeshi
เพื่อให้ได้ตอบแทนเธอสักวัน
大切な人にしたいから
taisetsu na hito ni shitai kara
ฉันจึงอยากให้เธอเป็นคนสำคัญของฉัน
春風が次に吹く頃には
harukaze ga tsugi ni fuku koro ni wa
และเมื่อสายลมของฤดูใบไม้ผลิพัดผ่านไปอีกครั้ง
今より成長していたい
ima yori seishou shite itai
ฉันอยากที่จะเติบโตขึ้นมากกว่านี้
 
ここから見える景色
koko kara mieru keshiki
ทิวทัศน์ที่พวกเรามองเห็นไ้ด้จากตรงนี้
いつものみんなの笑顔
itsumo no minna no egao
ไม่ว่าเมื่อไร ก็มีรอยยิ้มของทุกๆ คน
たとえ、遠く遠く離れても
tatoe, tooku tooku hanaretemo
ต่อให้เราจะอยู่ไกล แสนไกลพียงไหน
胸の中輝く
mune no naka kagayaku
ภายในใจของพวกเรายังคงเปล่งประกาย
僕たちの城
bokutachi no shiro
(ภายใน)ปราสาทของพวกเรา
 
Kanji , Romaji & English manuscript from : http://lyrics.pmsinfirm.org/?p=962 
Thank you .
 
 
------------------------
 
..แปลจากภาษาอังกฤษกันอีกเช่นเคย ติชมได้เนะ... 
อากาศร้อน(ที่ทำให้คนบ้า)อีกก็คงได้พบกันใหม่นะคะ <3

สำหรับคนที่(หลง+หน้ามืด+เข้าผิด)มาชม ก็ ขอบคุณมากๆ นะคะ 
(*โดนตรบ* คนที่ตั้งใจเข้ามาชมก็ขอบคุณมากจริงๆ เช่นกันค่ะ 5555)

//โค้ง 
 
 
 
 
 

Comment

Comment:

Tweet

เพลงเพราะมากครับ ร้องไห้เลยครับ ขอขอบคุณทีมงาน Inazuma Eleven Go ด้วยนะครับ

#7 By sam3663 (110.77.227.236|110.77.227.236) on 2015-06-08 17:17

#6 By (171.100.51.16|171.100.51.16) on 2014-03-10 19:47

ชอบเพลงนี้ตั้งแต่ได้ฟังครั้งแรกแล้ว ความหมายดีมากเลย T^T ตัวละครหลักร้องรวมกัน ทำนองเศร้าๆเนื้อเพลงกินใจ
ขอบคุณที่เอามาแปลให้ค่ะ Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!

#5 By ZETH on 2014-03-01 17:57

เพลงเพราะ เหมาะกับตอนจบของภาคChrono stoneเลยคับ
ทำให้นึกถึงตอนที่เฟย์จากไป ซึ้งมากเลยครับ 

#4 By InazumaFan (103.7.57.18|223.207.91.100) on 2013-04-30 15:47

big smile big smile

#3 By Mew (103.7.57.18|171.6.223.190) on 2013-04-07 20:12

ปล. ลืมครับขอโทษ ว่าจะบอกว่าสำนวนแปลดีแล้วล่ะครับ แค่มีพิมพ์ตกไปบ้างพิมพ์เกินไปบ้างน่ะครับ แหะๆ =W=")))

#2 By RG (103.7.57.18|1.2.143.198) on 2013-03-24 11:59

มันคือเพลงแห่งความทรงจำสินะขอรับ QWQ)))

#1 By RG (103.7.57.18|1.2.143.198) on 2013-03-24 11:57